BLOGGING IN BEIJING #8: Lost in Translation
(Friday, March 20, 10:05am)
While living in the United States, I considered myself an advanced communicator. I could talk to people from any state, any age, and any race, and feel like I could hold an intelligent conversation.
The main assumption was that the other party was speaking ENGLISH!
Here in Beijing, I am relegated to the communication level of a 2-year-old. Because I cannot speak a lick of Chinese, my hand signals and body language are all I have. I have picked up a few words along the way. Complete sentences? Not a chance. Even the most basic tasks I did in the United States are very difficult for me without a translator.
As I write this, I am sitting at a small copy center trying to pick up my business cards I thought I ordered the night before. Well, it turns out I only ordered a sample, and even that is not finished yet.
How many 2-year-olds do you know that can say "business cards" or "the layout is wrong." If CCTV (China Corporate Television - state-sponsored and highly regulated) would broadcast "Sesame Street" in Chinese, I would probably watch it every chance I had.
It is equally embarrassing talking in my childish Chinese dialect to someone, and then find out moments later that he speaks perfect English! Some are forgiving, while some who are maybe a little more educated may take it as a slap in the face that I assume they can't speak English.
But there is a light at the end of the tunnel. I'm not sure where the tunnel is, or what kind of light is either! Just kidding. It's a process, that's all, and I'm learning to enjoy it.
While living in the United States, I considered myself an advanced communicator. I could talk to people from any state, any age, and any race, and feel like I could hold an intelligent conversation.
The main assumption was that the other party was speaking ENGLISH!
Here in Beijing, I am relegated to the communication level of a 2-year-old. Because I cannot speak a lick of Chinese, my hand signals and body language are all I have. I have picked up a few words along the way. Complete sentences? Not a chance. Even the most basic tasks I did in the United States are very difficult for me without a translator.
As I write this, I am sitting at a small copy center trying to pick up my business cards I thought I ordered the night before. Well, it turns out I only ordered a sample, and even that is not finished yet.
How many 2-year-olds do you know that can say "business cards" or "the layout is wrong." If CCTV (China Corporate Television - state-sponsored and highly regulated) would broadcast "Sesame Street" in Chinese, I would probably watch it every chance I had.
It is equally embarrassing talking in my childish Chinese dialect to someone, and then find out moments later that he speaks perfect English! Some are forgiving, while some who are maybe a little more educated may take it as a slap in the face that I assume they can't speak English.
But there is a light at the end of the tunnel. I'm not sure where the tunnel is, or what kind of light is either! Just kidding. It's a process, that's all, and I'm learning to enjoy it.


Comments